Do you have a brochure, presentation or magazine that needs to be translated into another language? Human Touch Translations’ computer-savvy language professionals provide a one-stop solution for your multilingual publications. Your marketing and advertising materials are first professionally translated. Then our multilingual desktop publishing experts, well-versed in both Macintosh and Microsoft Windows platforms and working on a variety of operating systems and desktop publishing software, ensure that the layout and overall appearance of the translated materials is consistent in every language and has the look and feel of the original materials.
Are you looking to add something more to your multimedia content, presentation or written text? Here at Human Touch Translations our project managers can help you prepare your text for narration, including translation when necessary, and select the most suitable voice over specialists to meet your needs and budget.
Human Touch Translations can provide native speaking voice over in a variety of foreign languages and media including radio commercials, audio narration of company documents and audio books, e-learning and software programs, podcasts, phone prompts and messages and website audio.
Our voice-over professionals can provide on-site commentary at your location by request, or perform in professional recording studios. We aim to select the specialist that will transmit your narrative to perfection.
The art of subtitling can be challenging and as a result requires the use of professionals with not only an outstanding command of both languages being translated, but also extensive training and experience in the technological aspects required in the timing and condensing of content.
At Human Touch Translations we recognize that language is “live”; it is a dynamic, continually changing and evolving medium, with countless nuances. With this in mind we only select qualified translators who are native speakers of the target language in order to ensure your project is subtitled using the colloquial equivalent of expressions that ensure the readability for your target viewer and transmit the drama of your documentary or the humor of your comedy across cultures.
Human Touch Translations is ISO 9001:2008 quality certified. Don’t trust your project to anything less.